太田直子の「字幕屋のホンネ」を読む。字幕翻訳というのはセリフ1秒につき4文字で訳さなくてはいけないというルールがある。これが難しく、また同時に字幕翻訳特有の面白さになっている。 もともと裏側や隅っこが好きな性格なので、表舞台はよく知らない。…
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。